Frauenlyrik
aus China
王微 Wang Wei (1600 - 1647)
夜归忆邻舟女郎 |
Bei meiner nächtlichen Rückkehr erinnere ich mich an das Mädchen auf dem Nachbarsboot |
共春商略夜无眠, | Gemeinsam sprachen wir über den Frühling und vergaßen zu schlafen |
拾得闲愁在水边。 | Am Ufer sammelten wir grundlosen Kummer ein |
倒似梦中曾见过, | Doch mir schien, als ob ich sie im Traum schon einmal gesehen hätte |
一枝春影倚寒烟。 | An einem Frühlingszweig im kalten Dunst |